ブログ訪問ありがとうございます!(^^)!
日本人は子供を褒めるのが
下手だと言われます
とくに「親」は「わが子」を褒めるのが
少ないかも
(よその子のいいとこばっかり目につく~(*_*))
でも 褒めたいときがあります
「えらいね~」
「お利口さんだね」
こういう英語は 結構出てきますよね
You did great.
Good boy/girl
このくらいなら日本語でも言っていますよね
で、英語に独特の表現もあります
↓ もっと読むをクリックくださいませ<m(__)m>
それは
I'm proud of you.
です。
直訳?
「私はあなたを誇りに思う」
日本語にするとおおげさな感じですね
でも、1等賞とった時だけいうわけじゃないんですよ
I'm proud of you.
初めて自分でトイレに行ったとき
靴を自分ではけたとき・・・
ごみを拾ってゴミ箱へ入れたとき・・・
苦手なピーマンをがんばって食べたとき・・・
これ たくさん言いたいな~
いつか子供に言われたいな~
Mom, I'm proud of you.
想像するだけで泣ける・・・(言われてないって!)
下の☐にクリックお願いします。
読んでいただいてありがとうございました。
Happy Reading!
0 件のコメント:
コメントを投稿