2019-11-05

signs read って?多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 
ハローウィンのイベントで
絵本を読みました
今年は

The Witches' Supermarket
by Susan Meddaugh
(YL1.2くらい?/762語)
この絵本に
こんな文があります
Helen stopped at the door. Signs read:
PRIVATE
KEEP OUT
MEMBERS ONLY
TRESPASSERS WILL BE SORRY
The Biggest sign of all said:
NO DOGS ALLOWED
そして
これにぴったりの絵もあります


上の文の下線の語を見てください
readsaid (過去形)
意味は?

中1終り~中2に習いましたね
what does "read" mean?
と聞くと
子どもたちは
「読む」
と答えますよ
そして
Does it match here?
変だなぁって顔の反応をしいます
What is the most suitable / best matching Japanese
for ”read" here?
と聞くと
瞬発で答えたのは
小5生
「書いてある!」

Weblioの辞書に、この意味はあります

中1~高校生からも
結果的には出てきました
相当時間のかかる子がいました
上の絵本の文を
read=読む
と訳すと変だ!

気づくことは大切
!!

英語はそもそも
「暗記」
じゃない!
これは私の信じるところです

多読をするなど
じっくり時間をかけて
自然に習得する
ってのが 
1番 らくちん~

正しく習得できると思う
それに
上のような文に出会った時に
パッと解釈できます
という特典付き!

でも
そんな余裕がないって人
受験生さんや、ゴール時期を決めている成人さん
そうなると
語彙を増やすことは
必須な努力かもしれませんね
 つらそ~!
学校英語からの英会話習得って
絶壁を縦に登るイメージ

ふと思います
むずかしい単語を覚えるのも
大切です
続けてください
同時に
好きな本を読んで
read や say 
のように
「へ~」こんな使い方するんだ
って経験をちょびっと してみる事も
「私、学んでいるわ」
って思えるでしょ
ステップアップの励みになりませんか?

多読の英会話習得って
ハイキングで長い時間をかけてゆっくり上るイメージ
仲間もいるよ!
絶壁を登っても 
なだらかこーすをゆっくり登っても
ゴールは同じ・・・

「聞いておくだけじゃ忘れちゃう」
「見ておくと覚えられる」←あやしい!
「やっておくと忘れない」

ですよね
多読で「は、は~ん」英語を経験できますように

 読んでいただき ありがとうございました。

2019-10-29

like attracts like は”好き”じゃない!多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

”like”
って英単語を聞くと

小学生 から
中・高・大学生まで

「知ってる!
I like apples.
" like " じゃぁ~ん!」
と自信満々に答えられるんじゃないかしら?

当の私も
そう信じていた一人です

が ある日
the likes of you
なんて表現に出会い
「好き」
じゃ意味がつながらないので
辞書をひいてみました

え! 違うの?

ウェブ辞書 Weblioで
検索すると!?
クリック→ like

驚きませんか?
like には
like 1 と llike 2
があって 
「好き」っていう動詞の意味は 
like 2
に出てきますね
みんなが知っている意味が
上位に出てきていないことに
驚きました…(*'▽')

で、上の方に書いた
" the likes of you "
の中の like の意味は?
というと
like 1 の名詞 「同種類のもの」
=あなたのような人
と言う意味ですよね
単に
He is like a monkey. の時の
「~のような」
じゃありませんよ!

では 表題の英文
" like attracts like "
これは
「同類は同類を好む」
っていう意味かな。

この文は
下の本で見つけました

Eleanor Oliphant is Completely Fine
by Gail Honeyman
(101,000語)
「知ってる」と自信を持てる英単語でも
まだ深い、奥がある!
だから楽しいです

私事ですが・・・
ウチには昨年8月から↓

シンガプーラ ♂ Noah
がいます
先週 シャム猫 Siamese ♀ Abby
を養女に迎えました
Siameseと言う猫種 10代の頃に飼っていて
いつかまた飼いたいと思っていました

人気のない猫種です
ブリーダーさんから やっと譲り受けました
今 5 months old です
てへ(^_-)-☆ 

毎日 帰るのが楽しみでっす

 読んでいただき ありがとうございました。

2019-10-16

if he is a dayって?多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿

動物好きなので
犬が主人公の本は大好きです
特に
語り手が犬自身だと、好き
表題については一番下に書きました
(前半は犬の本の紹介です)


Racing in the Rain: My Life as a Dog
(51564語)
エンゾーという犬の
最後の日 から始まります
でも悲しくないですよ
エンゾーは
主人と出会った日
ともに過ごした日々を
犬目線で語ってくれます

主人から受けた愛
主人に対する愛
主人の家族に対する愛
とにかく愛を感じられる
そんな語りでお話が進みます
悲しい話ではありません

次の本
これは映画化されました
↓ 

A dog's purpose
(82979語)
映画 邦題は 
「僕のワンダフル・ライフ」
和訳本は
「野良犬トビーの
愛すべき転生」
(新潮文庫)
です
この映画の感想 
私にとっては 一言
「惜しい!」
です
映画はよくできていたのだと思います
でも、これは絶対
この本の最後のページ最後の1行
私は その1行
”5語”
ここでワッと泣きました
ワッと泣いたのは私の感性に過ぎませんが・・・
映画には この1行が ないのです
原題があって それゆえの最後の1行です

上2冊は 主人公の犬が語ってくれる話です

次の本
Shiloh
(29589語)
(続編が3冊あります)
少年の語りです
生活背景:犬どころか
自分たちが食べていくこともやっとの生活
ある日少年は
虐待されている犬を
偶然森の中で保護(?)します
物語は
その出会いから始まります
少年の熱い思い…
強い信頼関係の中にある家族愛
いじわるな大人
少年は、偶然出会った犬に心惹かれ
何とかその犬を飼いたいと思います
でも
飼い主は譲ってくれそうな人ではありません
その犬を買い取るお金もありません
少年は
胸が締め付けられる努力をするんです
結果はぜひ本で…

登場人物の中に
愛のある本は 読後感が暖かくて好き♡

さて やっと表題の表現
”Shiloh”に
,--- Judd Travers, 
who is thirty years old if he is a day,
と言う表現がました
中1で習うような単語をつないだだけの
5語文
ど―やって意味を取るのかなぁ
私はJuddの事を40過ぎの中年だと思っていたので
辞書をひいちゃいました
(∀`*ゞ)テヘッ

そして今 読書中の本にも
同じ文が出てきました
Doctor Sleep by Stephen King
(162325語)
(映画化された本”Shinning” の続きです)

Billy's seventy-three if he's a day.
(読了まで残り90ページ!面白い!
読みたい…でも仕事が…)

私たち日常会話でも
「あの人、50歳にはなってるよね」
なんて
言うことありますね

「この表現、使えるな!」
思っています

 読んでいただき ありがとうございました。

2019-10-04

"end"は「終わり」じゃない多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

私のどくしょ記録①
シリーズにしたいと思うので
と付けました

第1回はこれ
But money can become an end in itself. 
クリックしてね ↑
ウェブを開けて
A 可算名詞 
通り過ぎて下へスクロールし
B 可算名詞
をみて下さい

YL8~9/14,5000 語
Gone Girl by Gillian Flynn
SSS ↑ の紹介ページに飛びます

この本に出てきた表現です

もう一つ 取り上げたい表現
B 可算名詞
表現例を見ると
a means to an end
と言うのがあります
こういうのを見つけるたびに
辞書って読み物だなって思います



この 
"means"
英語学習者 泣かせですね
多くの中高生さんは
「意味!」
と答えてくれますが・・・
残念!

mean - means
odd - odds
arm - arms
・ 
・ 
s がついて複数形になると
別の単語として意味を持つ事があります
(なんて言ったらいいかなぁ)
mean - means
は 
その1つです

正直 私は学生時代に気づいていなかった
(*´ω`*)
多読するうちに
ん?と気づいて
「わかってくる自分」
嬉しっ!


 読んでいただき ありがとうございました。

2019-10-02

some mother!って「いくつか」じゃないよね多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿

英語学習者には
「中学病」があります
私が勝手に
名付けました
症状は
英語1つに日本語を1つだけ
覚える
例) like = 好き
です

子どもたちはまじめに単語を覚えます

無駄ではありませんよ
でも

1つの英語には
色んな日本語が当てはまるよ
こっちが正しい
これは
子供を混乱させてしまう?

実際 すべての英語の先生の
悩めるところ、だと思うの

It is like a watch.
のような文を
「私は時計が好きです」
と訳した子がいました…
(*ノωノ)
中学病の例です
「知っている単語の意味しか考えない」

当然
I have some water in my bottle.
これも
「いくつかの水」と言いがち…(*ノωノ)

そもそも 
「いくつかの」って日本語は使わず

「水、あるよ~」
って
言いますよね

中3くらいになると
Some people like red,some people lie blue.

こんな文が出てきて
「何人かの人が・・・
と訳してくれます
 (@_@)

では表題の

Some mother!

多読をしてると
こんな
some
が出てきます
初めて出会ったときは
戸惑った!
これは
"The Secret life of bees"
と言う本の中に出てきました
some  =「たいしたもんだ!」
(↑クリック 4のbの意味を見てね)
と言う意味があるのです
だから
「大した母親だ!!」
とか
「すげー母ちゃん!」
とか
前後に合わせて訳しますよ

some ≠「いくつか」
だって
後ろ mother が
複数 mothers
になっていない
これに気づけるといいかな?
でも 
こういう観察をするのは
先生くらいかも?

それで
「何人かのお母さん」
と訳しちゃって
???
となっちゃう

他にも
You're something.
と言うのがあります
上の some の意味から
想像できますか?

たいていの学生さんは
「覚えた意味」 
に頼って訳したがる(中学病)ので
「あなたは何かです」
と・・・


本来
「覚えた意味」
がある人は
頑張った学生さんなんです

残念なのは
真面目に努力して一生懸命覚えた単語が
マイナスに働いてしまう事
こんな教育、あり?

多読を正しく経験してきた子供は
ん?
と立ち止まれます
もしくは
中学校で習った意味とは違うよ
とヒントを与えると
前後で意味が合うような解釈に
たどり着けるようになります

そもそも
そんなことを言われなくても
多読経験者は
話の前後で
正しく想像しているみたい
時々
「ここってどうやって思った?」
て尋ねると
どう思ったかを説明してくれて
それが いちいち当たってる!

学校でのコツコツ学習も大切ですよ
でも
それだけだと
暗記の山
が待っています
\(◎o◎)/!


暗記って辛いよね
忘れがち∼だし

多読で
大量の英語を
経験して身に着けられること
受験の長文理解も
楽になる子が増えると思います

読んでいただき ありがとうございました。

2019-07-26

ガンコントロールって? 多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿
みなさん
周りの日本人や 高校生くらいの子供たちに
「ガンコントロールって何?」
と聞いて
どんな返事が返ってくると思いますか?

みなさんご自身 タイトルを見て 
何を思われましたか?

数人の生徒に
聞いてみました
「ガンコントロールって何だと思う?」

S1: ガンコントロール?って "cancer?"

S2 え? いかにガンで人をコントロールするか?

(*ノωノ)
平和な日本に感謝すべき反応です

さて この質問、どこから?
と言いますと
7/13(土)~15(月)
私立高校会場で
サマーーセミナーがあり
ありがたい友人から
ある講座の
”通訳”
素人の私に↑汗!!

依頼されたからです 
3日間で100ほどあった講座の1つです

私が参加した講座
「絵本に託す銃なき世界」
(1992年日本人高校生が留学先のアメリカで
ハローウィンパーティに訪れた際に
間違って射殺された事件に基づく会)
です
…ガンコントロールやNRAについて
付け焼刃の勉強をしました

講座の内容は
絵本紹介+ディスカッション

絵本のタイトルは アリッサとヨシ
Yoshi は1992年に銃被害にあった少年
Alissaは昨年2018年2月 
フロリダの高校での銃乱射事件での被害者

です

ディスカッションに
参加して下さるのは
ヨシ基金の方、一般の方、高大学生…
何より
昨年の銃乱射現場となった高校からの
留学生さん お二人

ところで、みなさん
昨年2月フロリダ州での
無差別 銃乱射事件
どれくらいご記憶あるでしょうか?

学生と教員関係者 合わせて17人が亡くなりました

生き残った学生さんたちは この惨事の後
とても影響力 且つ 勇気ある行動をとりました
その1つが
March For Our Lives 

と言うパレードです



トランプ大統領にも銃規制を直々に訴えています
(1時間強です↓)

"There needs to be a significant change in this country!"

ある一人の発言の一部です
  

銃無き社会 日本は平和なんですね
子育てをする時
自動車事故の心配はしますが
銃被害の心配はしません

日本は
銃を手に入れる事が難しい仕組みを持っています
その点、素晴らしい

ヨシの会から出版された本は
日本語と英語の両方で書かれています
1992年に亡くなった服部君の
ご両親の願いがいっぱいです

こちらで購入できるようです

絵本は1冊600円(送料・振込手数料は購入者負担)
 注文はYOSHIの会へ
メールアドレス: yoshi-c@wmail.plala.or.jp へ

英語でつながった友人から 
また一つ 新しい視点を増えました
理解できる言葉が増えることは、受験のためじゃありません

語学習得の一つの手段として 
読書=多読
お役に立ちますよ

読んでいただき ありがとうございました。

2019-07-23

私の多読と英語習得 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿
梅雨明けですよね~
今回の英文は少し難しいかも!
です

本を読んでいて
こんな文章に出会います
I walked around, window-shopping. 
(たぶん古い町並みの商店街)
One shop had copper pots
 that were nested inside each other, 
smaller and smaller versions of the same pot 
piled up one on top of the next.

こんな英文を見ると
頭の中に映像が浮かびます
子供の頃、金物屋の前を歩いた記憶です

上の英文で言っているのは
きっとこんな鍋
それとも こっちかな
で、 ふと思うのです

重ねておかれている鍋を説明したい時
英語だと
こんな風に言うんだぁ~と

「私、言えるかな?」
ってね

物の描写は一通りではありません
だから
暗記までしなくてもいいんですよ
ただ、
記憶にとどめたいと思うので
声に出して何度か言ったりします
英語の音が唇を通過すると
ちょっとだけ 残る気がします

さて
上の英文を学生に見せると
nest = 巣
と発想する子が多いです
そして
"nesting "
 -ing形になっているので
ここで
彼らは想像力を発揮します
残念なのは
多くの想像力が とんでもない方向に…
(*ノωノ)

なぜそんな発想を?

私なりに その原因を探ります
今、思いつく原因は3つ

① 
「前後の情景が絵になっていない!」
上の文の前に
Kappabashi is filled with wholesale dealers of 
household goods and tableware.
There are pots and kettles, plates and bowls
and all sorts of small kitchen utensils.
って背景描写があるんですよ
こんな風景が目の前に浮かんでる?
そこで
window-shopping
しているのよん
物語は
背景を思い描くから
味が出てくるのでっす
だから
「うっまーい!」となって
また読みたくなる

2つめの理由
文法知識がたりない
piled up one on top of the next
one pot on top of the next pot
です
青地の pot 
ふつう省略されています
前の文からわかりきっているから

最後の原因
こんな表現に出会う頻度が みんな少ない!
まいにち10分読めば 読む速度がとても遅い人でも
1ヶ月で24000語~30000語読めるはず
なのに
1冊500語程度の本を3日に1冊とかじゃ
積みあがらないわよね
そもそも
読じゃない!

多読は 例えて言うなら
 目に見えないほど薄~いシートを
重ねていく作業
薄いシートを足台になるほどの高さに
積み上げる作業だと思う
台の上に立てば
向こうの景色が見える
英語を使う世界!

「毎日たった15分聞き流すだけ」
的な 習得法
ちゃんとすれば効果が出るんじゃないの?
毎日ね!

あー、愚痴っぽくなてきました 
御免 m(__)m


今日は
もう一つ、面白いと思う英文
「心のヒダを描写する表現」
紹介させてください

「些細な不満がたまっていって---

小さなさざが重なって大きくなっていくように
と例えている文章を見つけました
ちょっと読んでみてね
皆さんならどう訳します?

it would just have contributed
to the subtle accumulation of anger -
that rippled throughout everyday life in unexpected ways.  
That's just how married life is, I suppose.

今回引用した2つの描写は 
下の本の
26ページと45ページから引用しました
(約50,000語)

お気づきですか?
日本の作家さんの本です

センセイの鞄

邦題と英題があまりに違うので
うっかりすると
気づけませんよね

私は和書を持っていません
でも
上の英文の元の日本語はどんな?
気になる所です

多読では
教科書や受験の長文で
出会えない表現に多く出会います
それが
薄~いシートとして
脳みそに張り付けられ
重なっていきます
年のせいか簡単に剥がれますが…
キャー (@_@)/

 読んでいただき ありがとうございました。