2026-02-10

英語を受験科目から外そう!多読 in 名古屋市港区

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

英語は実技です
学校で
「暗記」科目にした事は間違いです
ずっと思っています
「暗記は忘れます」
 
今の英語教育は
自転車のギアの仕組みや
水中の浮力を
本で教えてテストしてるだけ

乗ったことない
水に入ったことない人が
「できるようになる」
とは思えない

でしょ
水泳でも(←できるに越したことない)
4泳法を泳げる人の割合は
成人の2割程度だそうです
(Googleさん調べ)
3泳法までだと 成人の半数ほどだそうです
学校でバタフライのテストある?

英語なら3泳法できるレベル つまり成人の半数の人が
これくらいの英語
I have two cats.
My mother is very tall.
Tom is running 
わかれば 十分だと思う
ちなみに私は泳げません!
でも日常困ってません

英語だって不要な人には
本当につらい暗記科目

ただ
易しい英語を
読める・書ける
必要だと思います

お店やレストラン
道路標識
商品名
英語表記が
とても多いです
わからないと・・困る?


これ以上の英語は
機械関係の~ 医療関係の~
薬品関係の~ 貿易関係の~
種類に合わせて
仕事で
「話したい」「読みたい」「書きたい」
これも選んで
実技として
個々に習得する
これでいいと思えます

さらに
仕事やプロレベルを離れて
旅行・恋愛・文化的な興味があれば
これも個々に
実技として
習得すればいいと思う

英語を
受験科目 暗記科目から外そう!
こんな運動
文科省の偉い人
英語教育で有名な先生
とか
始めないかなぁ

私のお仕事?
多読人口
減らないと思います
皆さんの目的は
「暗記」のためではありません

読書を楽しめるなんて~
英語で~
何て幸せなの!!
いつか
孫に絵本の読み聞かせ
ステキ!

こんな老後も描けますね
ぜひライブラリーに
お越しくださいませ

私の自慢
ただいま2026,02,08 
680000語 読んだ!
楽しすぎる(←もう少し家事をしましょう)
 
Wild by Kristin Hannah
はらはらイライラするお話で
ちょっとハッピーエンド過ぎたかな
星4つ
The Boy in the Striped pajama
by John Boyne
映画化もされました
泣けた 
WW2戦時下ドイツの悲劇
ホロコーストが
話の背景にある事を知りながら
残酷な説明は無しに物語が進みます
でも
読者の私は知っているのです
最後のシーンが何を意味したのか…
泣けた

 読んでいただき ありがとうございました。

2026-02-03

受験英語!sleep at the wheelって? 多読 in 名古屋市港区

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

受験シーズンだから
ついつい 
「精読」と暗記で戦う受験生
想像してしまいます
昭和の絵図?

ちょっと見てね
筑波大学の過去・英作問題に
こんなのがありました

「いったん悪い癖がついてしまうと
それが本当に戻るには大変な時間と労力がいる」

解答例は
Once you get into a bad habit, 
it takes a lot of time and effort to break it.

“悪い癖がつく” は 他に
slip into a bad habit 
/ fall into a bad habit/ acquire a bad habit
等紹介されています 

で 「癖をとる」的な英語は?

この本の中でこんな表現を見つけました
面白かったぁ!(^^)!
My Friends by Fredrik Backman 

It's impossible to shake the habit
break it の代わりに↑や
get rid of the habit
と言います

英作問題:悪い癖を(取り除いて)元に戻る
の英訳

色んな言い方がありますね

多読は時間がかかりますが
柔軟な理解に最適で その結果 受験にも役立つ
読書自体を楽しめば
受験のつらさも減るかな
理想的

さて(やっと!)
表題のsleep at the wheel 
Theo Of Golden by Allen Levi 

この本に出てきました
 a guy fell asleep at the wheel

”wheel” 

この"wheel"という単語 
「ホイール」
と読んで理解される方多い と思います

間違っていませんよ
ただ、意味…?
ホイール」は
↑だけとは限りません

英語で sleep at a wheel を検索すると

wheelの意味 わかったかなあ
そもそもの意味もご覧くださいね
あっ
1つ目の意味だけを見て
「ふう~ん」ではなく
たくさんの意味があります
さら~って目を通してください

物語の中でこの文章が現れると
「はっ!」
と息をのみ
大惨事を想像します

 
次はクイズ
crocodile tear 
って何?
直訳は 「ワニの涙」です
Wild by Kristin Hannah 
(楽しかったぁ、「野生」の少女の話)
この本に
crocodile tear
出てきました

で「ワニの涙」って?
前後の文で「ワニ」は出てきません
つじつまが合わないのです

オンライン↓辞書

そら涙(ウソ泣き)
こんな発見も嬉しいよ~!
あー読書楽しい~!

 読んでいただき ありがとうございました

2026-01-27

共通テスト 多読つよし! in 名古屋市港区

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 
             (一番下に昨年の私の読書記録 載せました)

大学共通テスト終了しましたぁ
英語の試験
総語数は昨年と同等
5640語
でした
試験は80分
最近の受験英語は
読書スピードが大切

通常の読書では
分速150~200語の子も
試験となると 多少落ちます
でも
分速100語で読んだら
56分かかってしまいます
残り21分
考える時間どころか
回答欄にマークする時間もなくなります

文字数の多さにうんざりしたり
時間足りなくなったり
多くの受験生さんは悲鳴wぽあげたかな?
多読生さんは
リーディングにはストレスなく
向き合えます

何年か前には
「~~の話 面白かった」
余裕の感想を聞きました

今年の共通テスト
語彙に難しすぎるものもなく
今年度は 予備校の解説通り
” 易化 ” という印象
でも
例えばこんな熟語
get involved with~
これは
「巻き込まれる」
と記憶する子が多いようです
今回は
ポシティブな内容たっだので
「巻き込まれる」
だと頭の中が ”?” になるかな
読書経験が多い子は
わかると思います

それから
random  nature
ここは回答に大きく影響しない箇所でしたが
nature =「自然」
と直行してしまう子は
どうかなぁ
「自然」以外の意味でよく使われるんです
クリックして2番見てね

たくさん読んでいると
色んな用法に出合います
応用力が尽きます

そして将来
洋書を片手にスタバで読書したり
雨の日は自宅のソファーから世界旅行

日本語の読書も もちろん楽しいです
英語読書には
ちょっとオマケがあります
「私は英語で読書してるんだわ」
と自尊心も満足
洋書多読の良いとこです

2025年 後半の読書記録です
The Song of Achilles    /  A Thousand Splendid Sun
 
評判が高い2冊です
そこまで泣けませんでした

The Hard-boiled Wonderland and the end of the world  /
Kafka on the Shore 
 
両方とも再読です
前回はしっかり読めていなかったなぁという印象です
色んな面白い表現に気づき より面白いと思いました

Jurassic Park  /  The Lost World
 
断然 本のほうが興奮度 高いです

Wool / Shift / Dust
Apple⁺TVで ドラマ化されています
Wool ドラマは本と違う面も多いですが両方楽しめました

Bridget's Johns's Diary / Outbreak
 

Prey   /   State of Fear
 

The Swarm  / The Silent Patient
 

Dark Matter / The Andromeda Strain
   

Momo  /  
  
Momo再読 いつかもう一度読みたい 楽しい

Artemis  / On Earth We're Briefly Gorgeous
 
 

 The Great Alone  /  The Mountain Between Us
 
同タイトル映画より本のほうが↑断然よかったです
内容もかなり違いました

Heartwood 
2026年 トータル
ペーパーバックだけの合計
4,897,521語 (#^^#)

 読んでいただき ありがとうございました。

2026-01-20

keep mum どーゆー意味?多読 in 名古屋市港区

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

あっという間に1月半ば過ぎ!
そして今年の大学共通テストも終わりました

さて下の本は
有名な児童書
Momo  by Michael Ende
この作家さん
Neverending Storyを書いた作家さんです

Momo に
stop telling stories and keep mum
って出てきました 
へ?と思って
辞書を引くと
mum 
(イギリス英語スペル「お母さん」)
とは全く関係ない意味でした
もう一つ
 
When Crickets Cry   /     Send Down the Rain
by Charles Martin
の中に
in the sticks of Brunswick, Georgia
(後ろ2つの単語は地名です)
とあって
"sticks"
日本語読みすれば
「スティック」
です

中学英語の知識では
keep mum  「ママをキープする」?
in the sticks 「ステックの中」
と訳してしまいそうです

こちらの熟語は
Weblio辞書で日本語訳はでてきません

熟語を知っているか
という事ではなくて
読んでいて
「これ もしかして熟語?」
気づくか?
です

読書経験を積むと
この表現 慣用表現的 か熟語のような
予想外の意味があるぞ
と気づけるようになります

YL1.0 前後の
Henry & Mudge
Mr.Putter and Tabby


にも 熟語は たくさん出てきます

Amelia Bedeliaシリーズは
(YL1.5~2.0)
熟語というまでもない慣用表現が多い話

文字通りに理解してしまう
ドジな主人公の話
例えば
日本語で
「骨折り仕事」
と聞いて
「本当に骨折する仕事」
とは思いませんね
でもAmelia Bedelia は
思い違いばかりするんです

そー言えば↓こんな感じの文があって 
wait for dough to raise
6年ほど前の「センター試験」時代に
8番の意味で出てきました
Amelia Bedeliaは本の中で
文字通り高く持ち上げて大失敗の落ち
だったと記憶しています・・・

単語の色んな意味の存在
こんなところを楽しめるといいなぁ
もちろん大学受験で要求される長文は
高度な熟語や構文の宝庫
いきなり習得できませんから
易しいレベルから慣れてほしいです
小中高でたくさん読んで
きっと受験後に忘れてしまうような
文法の暗記作業はやめて
多読で英語を習得するといいなあと思います
こんな顔をして読んでる なんて
楽しい しかない

時間はかかりますが
ここが「多読」の欠点かな
でも
受験後も維持できる記憶と
そこから成長できる英語力
社会人として役立つかも!
老後も楽しめる!
こんな素敵な事!

私はいま 毎日 楽しめてウレシー
私のライブラリー生さんは
小中学生から初めて
受験や英検に役立たなかった子はいません!
すご~い量を読むので
当然ですよね 
私が教えたから
と言えなくて悔しいです

 読んでいただき ありがとうございました。