2023-01-07

「肉球」を英語で?"den”って何?多読 in名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

このブログを訪ねてくださる方の中に
犬猫オーナーさん
いらっしゃいますか?
私は猫飼い

今回は
「肉球」や”den"って単語が
出てくる本を
ご紹介します

洋書を読み始めると
知らない単語に出会いますね

ご紹介する本は
同じ単語が
場面を変えて
何度も出てくるから‥‥
初めは知らなくても
本を閉じる時には
「知っている単語」になります
自分に合ったレベルを読んで下さいね
これが「多読」の良さ

 例えば↓下の本

National Geographic Kids  
“Polar Bears”
YL0.8/777語
   

ナショナルジオグラフィック社は
写真が素晴らし〜
10ページの所に
こんな写真があって
説明も書かれてます

読めますか?↑
左肉球 → thick pads
(右側)
爪のところ→long, thick curved claws 
赤丸→ front paw 

そしてこのページには
A polar bear's paws do many things. 
Paws dig dens in the snow. 
とあります

この時
"paw"は
写真からわかります

でも "den" って何?
思いますね
ちょっと待って下さいね

次のページ

水中で泳いでいる白くまの写真
(ここは私の絵)
(抜粋)
Their front paws paddle
Their back legs steer
- - - 
ここではもう"paw"をわかっているから
きっと
front paws'は 「前足」
'back leg' は 「後ろ足」
想像しながら読めます

次は
 "paddle "  と "steer " を
なんとなく想像して読み進めますよ
「辞書の定義」
を確認しなくても
「ん〜〜〜)と
曖昧な想像のまま読み進めばOKです

24ページ
こんな写真
ボールのように丸くなって眠ってます
She(mother bear)  digs a den in the snow. 
The cubs stay safe and warm in the den
次のページは
They grow quickly.  
Soon they are big enough to leave the den

やっと"den"が出てきました
続けて三回
(下線の表現は中3頃に習います)

なんだか
「小ぐまが "big"だと 
"leave the den"」
なのね
"den"って?

絵と
a den in the snow   雪の中の?
warm in the den   中は暖かい?
わかったかな?
(ホントは日本語にする必要はないんですよ)

"den"
はちょっと上級な英語

でも
英語圏の子供達は
おとぎ話で
出会う単語です

辞書の意味を確認したい方
 "den"
クリックして下さいね


初めは知らなかった単語‥
読み終わる頃 に
!!
"そんな"意味だな
と納得して読み終われたら
自信がつきますね

ゆっくり「わかる自分」を感じながら
多読を続けられるようお手伝いしますよー
私はこのお手伝いが とても楽しい!


 読んでいただき ありがとうございました。

0 件のコメント: