2013-05-08

「地面を蛇行して這う」を知っている単語で?の多読

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 
連休前に 20冊 本を追加しました
(あ、CDがなかった本につけたものもあります。教室で見てね)
まず
この植物
園芸センターで見たことがあります。
「へぇ 普通に栽培できるんだぁ」と思いました
有名?
甘い匂いでだまして 虫を壺(?)の中へ誘い込み
たべちゃう!
「 ウツボカズラ 」 
英名?
これまた簡単
ピッチャープラント=Pitcher plant といいます
見たままのネーミング!
今回購入した本の1冊は こんな植物の話でした

本は 読んでくれる人・子供たちの顔を想像しながら
少しずつ買い足しています
以前 棚の飾りになるかも、と心配した
Graphic novel(漫画)
YL5.5 ムズッ!
"One piece"=ワンピース
2人借りてくれました
 調子にのって 3巻まで購入!
さっさと読了・・・!oooOOOWao (^v^)

話を戻して
こんな表現が 入荷の本にありました
「地面を蛇行して這う」
難しそうでしょ~
これって 消防車からのびる 消火ホース的?

英語では
snake along 
そーです ”スネーク”= 蛇です
あらっ! 漢字も 「蛇行」って「蛇が行く」って書きますよね
英語って単純
Some stems snake along the ground or hang from trees.
(原文を少し短く簡単にしました)
こんな表現に出会える本です
Step into reading 4
 Hungry Plants 
YL 1.8 / 2091語

レベルは高めですが、絵がとても多く 目でも楽しめます
ウツボカズラ以外の食虫植物も紹介されています

この本のもう一つ面白い事
47ページ 6チャプターあるうちの
4つのタイトル

1.Gotcha! (つっかまえたぁ)
2. gulp (ごっくん)
3. Slurp! (ずるずる~ごくん)
4. Slip and Slide (ツルンッ!と滑るー)
なんです

食虫植物の食べ方(?)にあわせたタイトルです
想像ふくらむでしょ!

あらら~ (@_@;)
こっち系の話が苦手な人
かわいいお話も ご用意してございまーす!(^-^)!
これは 確か実在するワンちゃんのお話
数年前に映画化 されました
I can Read! シリーズ レベル1
Marley & Me/ Meet Marley
YL 0.8 /  328語

そして
I can Readシリーズ
Amelia Bedeliaは レベル2でおなじみですが
今回は レベル1も2冊 足しました
上の画像は
Amelia Bedelia /Sleeps over
YL0.8 / 657語
 Amelia Bedelia の子ども時代のお話です

やっぱりハチャメチャな勘違いをして クスッと笑わせます。

このお話、「そんなバカな」とか「ありえな~い」
と思って 読み飛ばさないで
2度おいしいお話
なぜ Ameliaが 勘違いするかというところがミソですよ

日本語でも
「骨が折れる仕事」が 
本当に「骨折」するわけではないように
ことばの 言い回しを勘違いする お茶目な話
 つ・ま・り!
英語の慣用表現を おかしく学べるチャーンス!

ちなみに下の画像は レベル2 
Amelia Bedelia YL 2前後 / 1039語

CD音源がないので残念です

長い文章を読んでいただきありがとうございました

Happy Reading! 
みなさ~ん 下の☐に ポチッとお願いしまーす。 

0 件のコメント: