ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿
と 大感激した
最近の出来事を報告します
まず
こんな表現に 2回出会いました
at sixes and sevens
数字の 6 と7 が 複数形になっています
1回目は
と 大感激した
最近の出来事を報告します
まず
こんな表現に 2回出会いました
at sixes and sevens
数字の 6 と7 が 複数形になっています
1回目は
以前 今読んでいる本として紹介した本で。
Jonathan Strange & Mr. Norrell
(308,931語/1,006ページ!)
…今日までで443ページまで読んだ! 老眼と苦戦中
そしたら 翌週、2回目
この本で
Literacy Land: Story Street step7
"A monster on the street" part2
(YL1.0 / 751語)
ORTシリーズと同様に YL0.1からのシリーズ
レベル12まであります
ORTより 今風とか辛口な面がある内容
と言っていいかな
上記タイトルの本16ページに
The house was at sixes and sevens.
と
出てきました
実は 在室生の方から
この表現について質問があったのです
まさに 私の目 pop out 飛び出す驚き!
この変な数字の表現
sixes and sevens
その意味は 最初に出会ったとき
文脈でなんとなく分かりましたが
面白いな、と思って
アルク と Weblio
で調べてありました
あまり頻度は高くないようで 例文は少ないです
生徒さんは 質問したいページに付箋が張ってあり
ページの絵を見たら
まさに 意味のとおりの絵!
何ということでショー!
絵本って本当に
これをきっかけに
Literacy Land Story Street(6冊セット)Step7
を読み返しました
そうしたら
"Ben and the Ghost"
19ページ(YL1.0/600語)に
Ben's hair stood on end.
という表現をみつけました
日本語では「髪の毛」ではなく 「身の毛」
となる所も 面白いです
このシリーズ
STEP 7 6冊を全部読むと4167語
30万語もある本に出てくる表現が
1冊600語~800語 YL1くらいの本にも出てくる
もちろん、受験の長文にも出てくる可能性大!
もちろん 私が今
ハリーポターやナルニアといった洋書を
楽しく読めるのは
幼児用の絵本をたくさん 複数回(子供のおかげ)読み
徐々に、英語らしい表現に慣れ
その表現を色んな場面で
経験してきた
からだと
強く
思います
本をたくさんの人に読んでほしい
と思うのですが
ライブラリーが狭いのが悩みです
すいている曜日(特に午前)に参加できます
時々 本や返却袋、記録ボードが
ライブラリ-机に
At sixes and sevens .
です
優しい多読本だけで4500冊近くになりました
会いに来てね!(^◇^)
で調べてありました
あまり頻度は高くないようで 例文は少ないです
生徒さんは 質問したいページに付箋が張ってあり
ページの絵を見たら
まさに 意味のとおりの絵!
何ということでショー!
絵本って本当に
これをきっかけに
Literacy Land Story Street(6冊セット)Step7
を読み返しました
そうしたら
"Ben and the Ghost"
19ページ(YL1.0/600語)に
Ben's hair stood on end.
という表現をみつけました
この表現は 私が読んだ
ペーパーバック(普通の小説)に
数えきれないほど出てきています
絵から 髪 hair の様子は よく分かりませんが
Benという男の子がすごくおびえている感じと
Ghost! Ghost!
という太文字で印刷されている単語から
ってどんな感じかな と想像しながら読めると思います
となる所も 面白いです
このシリーズ
STEP 7 6冊を全部読むと4167語
30万語もある本に出てくる表現が
1冊600語~800語 YL1くらいの本にも出てくる
もちろん、受験の長文にも出てくる可能性大!
もちろん 私が今
ハリーポターやナルニアといった洋書を
楽しく読めるのは
幼児用の絵本をたくさん 複数回(子供のおかげ)読み
徐々に、英語らしい表現に慣れ
その表現を色んな場面で
経験してきた
からだと
強く
思います
本をたくさんの人に読んでほしい
と思うのですが
ライブラリーが狭いのが悩みです
すいている曜日(特に午前)に参加できます
時々 本や返却袋、記録ボードが
ライブラリ-机に
At sixes and sevens .
です
優しい多読本だけで4500冊近くになりました
会いに来てね!(^◇^)
にほんブログ村 読んでいただき ありがとうございました。
0 件のコメント:
コメントを投稿