2025-11-11

「あぐら座り」って英語で?多読 in 名古屋市港区

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿

学生時代 (昭和~💦)
英語のネイティヴ先生に「あぐら座り」はどーゆーのん?
聞きました
質問しても その状態を説明できなかった😢
 
現代っ子は あぐら座り あまりしませんよねー

あぐら座り” 
ブログで扱うのは3回目です

オンライン辞書で ぱっと出てきます

洋書を読んでいると
「あぐら座り」の事を言ってるな
という表現にもわりと出合います

たとえば
タドキストに人気著者Roald Dahlさん
The BFG にも絵つきで出てきました
BFG =Big Friendly Giant!
(YL5.5 / 36928語)

本文
"Sophie sat cross-legged on the table-top---"
文の横に絵があって sit とcross という単語があれば
想像しやすいと思います
確かに足を交差して座ります
 
同作家さんの本は
映画などでご存じの方も多い

Charile and the chocolate factory
(YL4.0 / 29743語)
 有名ですね

私のライブラリーには 易しいバージョン
(YL1.6 / 2098語)
あります

あぐら
想像力 満点だ
と思う表現 見つけました
この本
When I'm Gone by Emily Bleeker
(110,000語くらい)

76ページに
Will sat up on his twin bed,
 folding his legs into a pretzel.

という描写

ちょっとシリアスなシーンなのですが
”pretzel "
を使った表現に
ちょっとクスッとしました 

pretzel って ↓ これです

昔からある定番お菓子
上の英文は
この形に座った と言う意味です

高校や英語のテキスト 
辞書にも出てこない表現
洋書には満載です
柔らか頭になるには多読が最適!
言葉ってそーゆーものですね

 読んでいただき ありがとうございました。

0 件のコメント: