ブログ訪問ありがとうございます
(^o^)丿
新学期が始まり
時間割調整のリクエストが入り
四苦八苦しました
そして
あっという間にゴールデンウィーク
!!
「ほっ」
お休み & 読書ターイム!!
読みまーす
さて表題の
jokes fall flat
この本の中で出会いました
↓
Into the Forest by Jean Hegland
(74710語)
it sounds so much like one of
my father's jokes that it falls flat (p9)
日本でも誰かのダジャレに
「寒っ!」
って反応をする事がありますね
上の文に訳をつけるなら
fall flat は「すべる」
ですね
でも "flat " は
My coke went flat.
と言うこともあります
この場合
「私のコーラは・・・」
↑
どういう意味だと思いますか?
です
他にも
I got a flat tire.
と言うこともあります
と言うこともあります
これは想像しやすいかな?
「タイヤがパンクした」=「空気が抜けた」
英単語は いくつもの日本語に
言い変えられます
辞書で単語を1つひくと
20以上の「意味」が!!!
出来るだけ例文をたくさん読んで
「串刺しの意味」を
とらえられるといいなと思います
串刺し?
全部に共通するような意味・・・
上手く説明できません
私の言いたい意味が
何となくニュアンスで
伝わりますように
・
・
読んでいただき ありがとうございました。