2019-06-11

雨がポツポツと…って 多読 in 名古屋

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

英語で
 雨がぽつぽつ降りだす
辞書は ↑ こちら
辞書で紹介される表現を
使ってみますか?

英語で話すとき
正しいはずだけど・・・ 
なんだか 
しっくりこない 
思う事が良くあります
例えば
「なんだか」って
なんて言います?

英語力の問題かもしれませんが
単に
「外国語」
だから
日本語のニュアンスが「英語にない」
事もあります

そもそも辞書の見出し語
「なんだか」でいいの?
って思っちゃう

それが!
洋書を読んでいると
おっ! これはまさに あれだ!
と思う事があって
「へぇ~ こんな風に言えるのかぁ」
って経験を頻繁にします

今回の表題「雨がぽつぽつ降りだす」も
その一つです

他にも
心がばらばらになる
とか
つくり笑い」で顔がこわばる
辞書でも調べられますが・・・!
読書をしていると
状況が
頭の中で映像になっています
その時に出会う表現は
これだ! 
と納得します

もう一つ↓ 
手をつなぐとき  ↓
こう ↑ じゃなくて
「指を絡めるように」手をつなぐ

この事を言っているんだな
って
思う時がありました
どんな表現だったと思いますか?

じゃ、上の日本語①~④表現をご紹介します
① 雨がぽつぽつ 降る
the first light drops of rain dotted his arms

②  心がばらばらになる
 Her mind is falling to pieces.
 
③ 作り笑顔
 My face ached from the strain of my plastered smile
I pasted a smile on my face

④ 指を絡めて手をつなぐ 
her hand laced in mine(my hand)

 ①「雨がぽつぽつ」は
この本 ↓ にありました
Hougton Mifflin 社の Leveled Readers
Rules of the Ride
(YL 2/1023語) 
残念ながらアマゾンでは見つかりませんでした
米アマゾンは一応出てきましたが 入手はできなさそうです

 読んでいただき ありがとうございました

0 件のコメント: