2012-08-01

ヨチヨチ、チョコチョコ絵本の英語

ブログ訪問ありがとうございます (^o^)丿 

暑いですね~
いえ 熱い!と言いたい
ところで この「あっつい!」
日本語だと
「うだるように暑い」、とか 「とろけそうな暑さ」
などの形容詞・副詞をつけて表現します
英語は 単語自体が変わります
It's hot. 
以外にいくつ言えますか?
(次回のテーマにします!)

今回は 下の画像のような虫さんが


(苦手な人も この映像なら大丈夫かな)
床や 地面を ソソソッ(?)
もしくは サササッと 走る様子

私は幼児の絵本で覚えました
scuttle とか scurry で 表します
リンクを付けました。 
定義の順番では下のほうに この意味が現れますが
幼児の絵本では
ネズミさんも 小さな虫たちや 怪しげで怖い"何か"も
scuttle したり scurry したりします

それから もうひとつ単語紹介

"よちよち"
この年齢の子たちを
toddler 
と言います。 最近カタカナ語としても
定着しつつある印象です。
(ときどき酔っぱらったパパの足取り表現にも使われます(^-^))

絵本を読むとき
こういう単語 初めから知らなくても 
心配いりません
絵から 十分想像できます

 英語圏の子供たちだって絵本で覚えるタイプの単語だと思います
だって、 そうそう日常生活で ソソソッと走る生き物に出くわして
周りの大人が それを描写してくれるわけじゃありませんもの
こうして 単語を増やしていくことが
小学校で
"「教科書」や「小説」に出会ったとき
自然に文字から学習ができる土台になる" と
「読み聞かせの本」を書かれた
Jim TreleaseさんやMem Fox さんも
おっしゃっています
書き言葉は 学習の土台ですね!
  
  
下の☐にクリックお願いします。 読んでいただき ありがとうございした
Happy Reading!

0 件のコメント: