ブログ訪問ありがとうございます
(^o^)丿
名古屋で多読学会、児童部会がありました
そこで紹介された絵本16冊+他Maisyシリーズなど
先日入荷しました
(YL0.2~1.0くらい)
ここには13冊うつっています
お気に入りは左手前の黄色のワニのいる絵本
だって、このワニさん、さいごはページを
食い破って 絵本から出て行っちゃうんです!
こんな風に
本当に本の裏表紙には穴が開いているんですよ!
困ったワニ!
タノシーでしょー!!!(^o^)
ところで、眠気が来て
こっくり、こっくり
することってありますよね
これ、英語で言えます?
ワニさんの絵本にも、
大あくびをする絵とともに この表現が使われています
He’s nodding off...
「こっくり」をWeblio で検索したら出てきました(^o^)
上のリンクをクリックしてみてくださいね
ただ、nod って単語は
「うん」とうなづく
とか
「同意を表す」
意味があります
1つの意味に、固執しないで柔らか頭でど~ぞ。
では、次に表題の
~ぽい
英語では? と行く前に
もしかして 下の本、ご存知ですか?
「っぽい」と訳された絵本ありますよね
原題、気になりません?
これです↓
といっても、筆記体で 読みにくいですね
タイトル " ish "
と書いてあります
今回入荷した本に この表現が何度も出てきます
こうして 同じ表現に何度も出会って
見につけていけるといいですね
例えばこの本
Troll Swap
(YL0.8-1.0/633語)
女の子らしくない女の子と
TrollらしくないTroll
Trollが こういっています
And you don't seem very good-little-girlish.
「あんた、あんまり (良い子の)女の子っぽくないな!」ってとこかな
さて、お話はどんなふうにすすむでしょーね?
この -ish をうまく使うと
ほら Boyish なんて 日本語になっているくらいですよね
「~らしい」 とか
{~っぽい」 をうまく使うと
曖昧な事を言えてしまいます
「あの~黄色っぽいーよーな茶色っぽい~」
っていう時なんて便利
the yellowish brownish and - - -ってね
実は
「っぽい」「らしい」には
ish を使わない表現がもう一つあります
クリスマスっぽい の場合です
その表現は この本にあります
Just Right for Christmas
(YL1.0 / 717語)
☆
このお話は
王様がマーケットで
Red Cloth を見て
「ほお。とてもクリスマスらしい赤だ」
と思ってPrincessに買って帰るところから始まります
これが、色んな形のたくさんの幸せにつながる事になる
クリスマスっぽい
って、さあ~~?
何て言います?
答えは 次回のブログで~
(年末にこんなイジワルをしてると 罰が当たるぅ?)
(@_@;)
今回も読んでいただいて ありがとうございます